Jesus to the disciples:
Don't run, don't flee — UNDERSTAND!



εὐαγγελίζω (euaggelizo)
“to announce the Good News of victory in battle”

“While they were still speaking about this,
He stood in their midst and said to them,
“Peace be with you.”
But they were startled (πτοηθέντες, ptoethentes)
and terrified (ἔμφοβοι, emphoboi)
and thought that they were seeing a ghost.
Then he said to them,
“Why are you troubled (τεταραγμένοι, tetaragmenoi)?
And why do questions (διαλογισμοὶ, dialogismoi)
arise in your hearts?

Then he opened (διήνοιξεν, dienoizen) their minds
to understand (συνιέναι, sunienai) the Scriptures.
(Luke 24:45).”


θεωρέω (theoreo)
(“to perceive, discover, ponder a deeper meaning”)

In a number of Jesus’ Resurrection appearance narratives, it seems the disciples did not grasp Jesus’ teaching about His Resurrection during the Public Ministry. Even though He prepared them for the Cross and Resurrection, these lessons apparently never took deep root in the hearts and minds of the disciples. This is evident by their response to the Risen Lord: startled (πτοηθέντες, ptoethentes from πτοέω, ptoeo) and terrified (ἔμφοβοι, emphoboi from φόβος, phobos). πτοέω and φόβος are alarms sparked by a perceived threat to life. Translated here as “startled,” πτοέω is a rather graphic verb indicating that one’s world is coming apart at the seams and collapsing rather quickly. All that a person has used to live and to survive no longer work. All of the connections that one has formed unwind and render life uncertain and unsteady as life moves towards greater levels of danger. In such a precarious state, one has to decide: stay and fight the threat - or - flee with the intent of putting great distance between one’s life and the threat. While the noun φόβος is commonly translated “fear,” in antiquity its verb-form was part of a word group that meant “to flee.” Fear, a response to that which is recognized as a threat to survival, triggers, often autonomically, some action involving fight or flight with a preference for flight.

The Sacred text clearly presents the disciples “startled (πτοέω)” and “terrified (φόβος).” Yet what does Jesus ask them? He does not ask why are you “startled (πτοέω)”? He does not ask why are you “terrified (φόβος)”? He asks “Why are you troubled (τεταραγμένοι, tetaragmenoi from ταράσσω tarasso). Jesus knows that something is not right in the lives of the disciples. His question to them - “Why are you troubled?” - is actually a declaration to them that there is no threat to life. In asking - “Why are you troubled?” - Jesus is actually helping His disciples to perceive clearly that life is not falling apart. There is no need to fight and definitely no need to flee. There is a need, however, “to understand (συνιέναι, sunienai from συνίημι suniemi).”


Being troubled, expressed by ταράσσω, is a common response in many biblical episodes when a Divine or angelic Person visits humanity. Early in Luke, both Zechariah and Mary are “troubled” by Gabriel’s visit and attempt to resolve the situation by asking questions. The disciples in the boat “are troubled” when Jesus comes walking to them on the water in Mark and Matthew. In John, Jesus directs his disciples ‘not to be troubled’ by having faith in Him. In the biblical era, ταράσσω conveyed the image of water being stirred up. As with any aqueous solution, when water is stirred or agitated, all of the particulate matter gets stirred up as well. What appeared to the senses as calm and clear is now a sea of confusion caused by the murky, gritty sediment swirling round and round. No wonder “troubled waters” became such a metaphor when confusion and uncertainty grip life.


Experience has often demonstrated that when water becomes cloudy, it will – many times – become clear once the source of agitation subsides. For the disciples, their confused state requires ‘an opening that will lead to understanding.’ At the heart of “opening” their minds (which involves the Law, the Prophets AND the Psalms) is literally the action of ‘giving birth.’ When Jesus opened (διήνοιξεν, dienoizen from διανοίγω dianoigo) their minds, this was not a casual planting of a thought, idea or concept. διανοίγω is used sometimes in antiquity to mean birth, particularly the birth of the biblical “first born,” the one who will receive the inheritance. In this sense, διανοίγω expresses the struggle of birth to convey the work that is involved in opening the mind. Yet once opened, the groundwork then is paved for an ongoing journey of growth and development of understanding — and — the understanding (συνιέναι, sunienai) Jesus offers the disciples in their “troubled” state is actually “connecting,” a connecting with Him. Yes, that sounds awkward but the verb συνιέναι literally means “to put together.” This restored connection with Him that Jesus makes for them not only transforms the “troubled” state of their lives, but enables them to go out on mission filled with confidence to witness to Jesus, Risen Savior. This allows a bit more of Easter joy and life to flood the cosmos with Divine love because they have ultimately been connected to the Risen Person, Jesus.